字海求知錄——篩選文字篇

字海求知錄——篩選文字篇
選字組詞,常常會因字的形、音相近或相同而張冠李戴。作者綴文辨析,本書着重辨字,並結合詞來談,在用字遣詞造句上存在的一些問題加以辨析,教讀者認清字的本義。

不少香港人都有繁體字和簡體字淆亂的問題,有時受內地影響,不自覺地用了簡體字;有時以為自己明明寫的是繁體字,絕對正確,殊不知偏偏內地的簡體字才對,實際那個字卻是「原體字」。為了幫助讀者區分繁體字和簡體字,本書亦挑選了多組繁簡字作對照,加以分析。

本書亦有文章探析簡體字的缺陷,並討論學校中文課是否該用普通話授課,見解精辟獨到,值得鍾愛原(正、繁)體字、熱愛母語粵語的學子和朋友一讀。
吳順忠

廣東新會人。上世紀以全優成績畢業於廣西師範大學中國語言文學系。畢生追隨三十年代以魯迅為主將的左聯的中國詩歌會核心組詩人陳白曙老師。

酷學文學,熱愛母語,篤愛中文。念中學時開始發表作品,但在政治運動頻仍的年代當不成作家,服從分配當語文教師,一幹二十載。雖吃盡粉灰,然不忘喝墨水。

喜愛樸實無華、感情真摯的古體詩,更愛合乎平仄、講究韻律的康詩宋詞;愛唐未古文,也愛元曲;愛明清小說,也愛傳奇。愛中國文學,也愛外國文學。偏愛聯合國確認的非物質文化遺產粵劇和揚名中外的廣東音樂。最愛正體字而不接受簡體字書法。
創作構思多用形象思維,注意邏輯思維;行文積極修辭、消極修辭並重。

居港三十餘年,一直與文字打交道。擔任過集團公司和商會的中文秘書,報刊和出版社編輯。先後任職於讀者文摘、現代教育研究社、壹傳媒等機構。曾於報章雜誌鬻文,編過中國語文教科書和中國文學教師手冊。

著作有《稱謂.人情.應用文》(合編)、《吳順忠詩文薈蕞》、《正字典》等等。
目錄



修訂再版說明 9

序《有的放矢說中文》 10

寫在卷首的話 12

疑似之字 訛誤之詞

──辨一辨容易混淆的字



十•什 20

士•仕 21

工•功 22

小•少 24

之•諸 26

予•與 27

王•皇 28

夫•伕 30

尤•猶 31

止•只 32

父•傅 34

介•界 35

氾•汎•泛 36

示•事 37

申•伸 38

另•零•伶 39

生•新 40

妄•罔 41

仿•恍 43

伎•技 45

丟•掉 46

色•息 48

全•存•傳 49

汽•氣 52

形•型 53

材•裁 56

吧•罷 57

妝•裝 59

定•訂 60

並•併 61

於•于•如 63

事•勢 64

兩•倆 65

刷•擦 67

押•壓 69

拐•枴 70

杳•渺 71

具•俱 72

佻•挑 73

佻•調 74

佩•配 75

宣•喧•暄•渲 77

訂•釘 79

度•道 80

相•雙•商 82

迫•逼 84

剎•霎•瞬 87

竿•杆•桿 89

信•訊 91

皇•煌•惶•遑•徨 93

便•辯 96

保•褓 97

盆•盤 98

消•銷 100

凌•零 102

症•癥•徵 103

栽•裁 105

晃•㨪•幌•熀•愰 107

氣•器 109

借•藉•籍 110

個•過 114

混•渾 116

帶•戴 118

符•乎•呼 120

魚•漁 121

做•造 123

悠•游 127

婉•惋 128

游•遊 129

畫•劃 131

提•題 133

棉•綿 135

象•像 137

番•翻•返 139

斐•蜚 141

慨•概 142

痾•疴•屙 144

煉•鍊•練•鏈 145

會•匯•彙 147

辟•闢 149

歇•竭 151

綁•縛 152

熒•螢 153

嘔•噁•惡 155

熏•薰 157

豎•樹 158

厲•勵 160

彆•蹩 162

舖•鋪 163

僻•癖 164

興•慶 166

諭•籲 168

燥•躁 169

縱•蹤 170

鍾•鐘 172

獲•穫 173

藍•籃 174

騖•鶩 175

醮•蘸 176

藹•靄 177





「繁」「簡」迷亂之誤



兇•凶 182

屍•尸 183

託•托 184

迴•回 185

桿•杆 186

紮•扎 188

週•周 189

準•准 190

裏•里•哩•狸 191

夥•伙 193

製•制 195

價•价 197

慾•欲 198

颳•刮 199

衝•沖 200

緻•致 202

豐•丰 203

繫•係•系 205

纍•累 207

讚•贊 210





附錄



探析簡體字的缺陷──簡體字芻議之一 214

香港人緣何不接受簡體字──簡體字芻議之二 221

中文授課一定要用普通話嗎? 225



後記 233
修訂再版說明



《有的放矢說中文》出版於一九九四年,彈指之間,二十二年過去了。「人生天地之間,若白駒之過郤,忽然而已。」(《莊子•知北遊》)當年的讀者大多已步入中年,書早已藏身故紙堆,或成為再造紙的原料了。社會是向前發展的,「長江後浪推前浪,世上新人換舊人。」語言也是這樣,由於中文地位的提高,詞語運用的變化,新詞的誕生,方言的吸收等等,香港的中文也不斷在嬗變。然而萬變不離其宗,語言文字始終要合乎一定的標準。近年數位友人先後提議出版修訂本,興許能補益新一代的讀者。為此,筆者於桑榆暮景,不惜抱病之軀,對全書進行了增、刪、改工作:增補了若干篇目,刪除了一些過時的內容,改正了字詞和語句上的明顯舛錯。遵照出版社的意見,將全書分成上下兩冊,上冊主要辨析字詞,共一百二十篇,下冊側重談詞句,均獨立成書。

筆者並非甚麼專家,只是一個執教中文二十年的語文工作者、一個編輯人員和寫作人。本書對一些人來說會有點參考價值吧,但可以肯定它不是盡善盡美的。雖經不斷斟酌琢磨,仔細刊謬補缺,也難保沒有訛誤。殷切期望得到語文大家和讀者指正。

本書原由星島出版社出版,當年雙方只是口頭協議,沒有甚麼具約束力的條款,第一版銷售完後已不再重印。現徵得星島同意,花千樹出版社「執二攤」,樂意為本書出版修訂本,並重新命名為《字海求知錄》,謹此向星島和花千樹表示由衷謝意。



二○一六年三月







序《有的放矢說中文》



文字是受到語言限制的。其中一個很明顯的因素,我們的社會變了,語言也跟着變。在五十年代,我們的口語,跟現在的已不一樣。在五十年代,我們說人「作狀」,如今是「扮嘢」。在五十年代,我們說人「大話西遊」,如今是「你講嘢呀」。好一句「你講嘢」,充滿反叛色彩或不屑,等等不一而足。

辭世多年的怪論大家三蘇,根據我作為一個副刊編輯的體會,他的文字是最能代表這種香港特色的。更廣泛一點的說,那就是香港社會跳動的脈搏,從而令十三妹之流,大讚特讚「印印腳」不已。

電視出。次文化大行其道。甚麼「出冊」「入冊」,以前只在我世居的紅番區深水埗一帶,偶爾市井之徒間耳語流傳而已,一下子堂然皇哉進入每一個家庭。目下潮流興「無厘頭」。此一廣府人特有的粗話,風氣所及,凡片語必有歧義,打橫折曲,不下那些暴發戶的嘴臉。我不知道這是不是香港人另一種靈活的特性?

這種語言的突變,在我個人另一身分對詩的感應,大人先生們既然無法挽狂瀾於既倒,那麼對現代詩的錯位,起碼有了認知的基點才是。因為前者既不是洪水,後者可就說不上是甚麼猛獸。

但兩者的悲哀勢將奔向同一點:我們的中文會怎樣?我們香港,有一百五十多年的殖民歷史,道光皇帝的龍袖一拖,龍爪就是這個樣子,允屬異數。

詩人說,瘋了就是這個樣子。《有的放矢說中文》的作者可不是這個樣子。眼看着我們青山路近之餘,他仍希望在艱苦中有所建樹。這本書,恐怕是為一般莘莘學子而設的多。常言道,萬丈高樓從地起。基本功夫扎實了,文字的污染也就相應地減少。



蔡炎培

一九九四年三月





寫在卷首的話



語言對人類社會的重要性是毋庸置疑的。人之所以稱為人,凌駕於動物之上,很重要的一點是因為人掌握了一個重要的武器——語言。它是人類須臾不可離的交際工具。傳說倉頡造字的時候,群鬼在夜間嚎哭,粟粒從天上降落,所謂從此「人鬼殊途」,上天對人再難為所欲為矣。在我們祖先的心目中,人類創造文字,真是驚天動地泣鬼神的大事啊。在《文心雕龍•練字》中記下這個傳說的劉勰說得好:「斯(文字)乃言語之體貌,而文章之宅宇也。⋯⋯黃帝用之,官治民察。」有了語言文字,才能有政治的清明,民情的審察。事實上,語言(單獨說「語言」一詞時,通常包括它的書面形式——文字)幫助人類創造了文化,創造了歷史,推動社會向前發展,數千年來立下了赫赫戰功。

據統計,世界上共有五千六百五十一種語言,以漢語為交際工具的人數則佔第一位。但漢語的方言卻是最複雜的。古人也知道統一語言的重要性,劉勰說:「先王聲教,書必同文,輶軒之使,紀言殊俗,所以一字體,總異音。」(《文心雕龍•練字》)在總異音方面,儘管歷代統治者都作出很大的努力,但由於幅員廣大,山河阻隔,居民遷徙,異族入侵等原因,始終未克奏功。今天,中國的方言土語多得不可勝計,而根據語言特點,大致可分為七大方言區。其中北方方言是中國共同語——漢語的基礎方言。香港官方語言之一的粵語則是以廣州話(包括香港話)為中心的方言,書面語多稱粵語,口語多稱廣東話(本書多用此詞)。粵語是漢語方言中在國內外影響較大的方言,過去一百多年,粵語跟隨廣東華僑「跑」遍世界每一個角落;近二十年來,香港文化不斷向北傳播,而港式電影、音樂、錄影帶又通過成千上萬移居外國的港人傳播到各地華人社會去,使粵語在國內外的影響愈益深廣。方言的壯大無疑有礙於語言的統一,但是它也可以從另一方面豐富共同語,推動共同語不斷進步。隨着九七的臨近,為了更好地與內地聯繫、交際,開展各種活動,越來越多香港人正在積極學習普通話,這是人們有目共見的。

雖然漢民族至今未能「總異音」,但是「一字體」早已基本實現了。可惜後來內地採用簡體字,給港澳台和海外(新加坡、馬來西亞除外)華人帶來一些麻煩。還幸簡體字不算面目全非,習慣用繁體字的人要看懂簡體字不會太困難,反之亦然。縱使方言歧異,廣東話與普通話差別那麼大,但是彼此仍能較順利地進行交際,這完全是拜統一文字所賜。對於中文(或者說漢族的語言文字),這種世界上最富生命力的語文之一,我們一定要好好珍惜和善加利用。

那麼香港人的中文水平如何呢?無可否認,整體來說欠理想。黃維樑先生說過:「時下不通順不簡潔的文字垃圾,觸目皆是,令人驚心。」香港是一個殖民地,長期重英輕中,以致中文素質一直無法提高;同時英文又在不知不覺間滲進了我們生活領域的各個方面,結果我們的語言中出現了一些不中不英、非驢非馬的東西。另一方面,香港絕大多數人以粵語為母語,我們的口語和書面語存在着頗大的差距,所以寫起文章來,仿效或參照古文者有之,從近代的白話文小說裏汲取營養者有之,將古、今漢語和粵語糅合而成「三及第」甚至「四及第」(加英文)者有之。要改變這種情況,非要花很大氣力不可。我們不反對方言文學,報章雜誌為吸引讀者,增加地方色彩,適當使用粵語也無可厚非。但是,如果你寫的是白話文,就得遵循現代漢語用詞造句的習慣,這些習慣並非由某些人定出來的,而是大多數人在長時期裏逐漸養成的。

我們說話和寫文章都離不開字、詞、句。又是劉勰說得好:「夫人之立言,因字而生句,積句而成章,積章而成篇。篇之彪炳,章無疵也;章之明靡,句無玷也;句之清英,字不妄也。」(《文心雕龍•章句》)我們敬佩王安石、福樓拜等字斟句酌的「一字師」,當然不可能要求人人都像這些語言巨匠一樣錘鍊語言,但是不寫錯別字,用詞準確,造句通順,恐怕是每個人都要努力做到的吧;而對公開發表文章,要向讀者負責的人來說,這更是起碼的要求。

筆者酷愛祖國的語言文字,年輕時積極嘗試創作,對十九世紀俄國詩人納德遜說的「世上沒有比語言的痛苦更強烈的痛苦」這句話,有過深切的體會。除非你完全感受不到語言的重要性,否則在提起筆寫東西,搜索枯腸也無法表情達意時,你一定會覺得那種痛苦是難以名狀的。筆者大學畢業後在內地執教中文二十載,曾為學生中「媽媽」(簡化字為「妈妈」)變「雞雞」(簡化字為「鸡鸡」)之類的笑話和「史無前例」的中文水平的低落而扼腕三嘆。七十年代末返港,一直從事文字工作,編過叢書、教科書和報章雜誌,長期的侵尋,形成了對語言的敏感,甚至有點「過敏」,近年來陸陸續續在報刊上發表了一些辨字、正詞、論句的文章,現在輯錄其中一部分,刪去重複的東西,略作補苴罅漏,又補寫若干篇,結集出版。全書以談字、詞為主,也有談句的。限於篇幅,一些剖析病句的文章暫且割捨,容或日後有機會再出續篇吧。

語言是橫無際涯的大海,高入雲霄的雪峰,一個人窮畢生的精力,也不可能游到彼岸,攀上峰巔。尤其處身於香港複雜的語言環境,想做點補偏救弊工作,常常有困難重重、寂寂一身之感;若說「挽狂瀾於既倒」,更是不自量力,貽笑大方。然則本着善良願望,為莘莘學子和有需要的人盡點綿力,相信不是畫脂鏤冰吧?限於水平,本書差謬在所難免,祈望專家高明和廣大讀者不吝賜教,匡我不逮。



吳順忠

一九九四年三月

關鍵字詞: 文字 | 中國語文 | 繁體字 | 簡體字 | 粵語 | 辨字

讀者書評

請登入給你的書籍評分

登入
你的評分:  

請登入以享受個人化閱讀體驗,或按「略過」繼續瀏覽。
電子書售價:HK$:

如欲購買,請先以教城帳戶登入(學生帳戶除外)。或按「略過」繼續瀏覽。